🎉 Nous avons lancé notre nouveau plug-in WordPress ! Télécharger maintenant

Traductions de qualité

avec le moteur de traduction Clonable AI

Personne avec des revues ordinateur portable

Les machines à traduire pilotées par l'IA, telles que Google Translate, Deepl, Microsoft Translator, etc., ont révolutionné le secteur de la traduction, permettant de traduire facilement des textes d'une langue à l'autre. Mais quelle est la précision de ces machines à traduire par rapport aux traducteurs humains ? Et comment Clonable peut-il aider les propriétaires de sites web ?

Clonable traduction image de qualité

Précision des moteurs de traduction IA : quelle est la précision de Google Translate ?

Google Translate et Deepl sont les moteurs de traduction automatique les plus utilisés aujourd'hui. Bien que ces deux outils soient très avancés, ils présentent encore des limites en termes de précision. Les moteurs de traduction IA s'appuient sur des algorithmes pour traduire les textes, ce qui signifie qu'ils ne sont pas en mesure de comprendre les nuances du langage humain. Cela peut entraîner des erreurs de traduction, en particulier lorsqu'il s'agit d'expressions idiomatiques, de références culturelles et de jargon technique.

Jusqu'à récemment, par exemple, si vous entriez la phrase anglaise "I'm feeling blue" dans Google Translate, elle serait traduite par "Estoy sintiendo azul" en espagnol. Or, cette traduction est incorrecte, car "I'm feeling blue" est une expression idiomatique qui signifie "je me sens triste" et qui devrait être traduite par "Estoy sintiendo triste" en espagnol.

Malgré ces limites, les machines de traduction assistée par ordinateur restent très utiles. Elles peuvent traduire rapidement de grandes quantités de texte, ce qui en fait un outil précieux pour les entreprises et les particuliers qui doivent communiquer dans différentes langues. Et comme elles sont constamment améliorées grâce aux progrès de la technologie de l'IA, leur précision continuera d'augmenter au fil du temps.

Quelle est la qualité de Google Translate en pourcentage :

Petites langues : 50
Langues plus importantes : 75-85%.

Bouton de traduction Google Score

Précision de la traduction humaine par rapport à la traduction par l'IA

Lorsqu'il s'agit de précision, la traduction humaine reste l'étalon-or. Un traducteur humain comprend les nuances du langage humain, y compris les références culturelles, les expressions idiomatiques et le jargon technique. Il peut également restituer avec précision le ton et les émotions du texte original.

Cependant, la traduction humaine peut être longue et coûteuse. Le coût d'un traducteur humain peut varier de 0,08 à 0,50 euro par mot, ce qui peut rapidement s'avérer élevé pour des projets plus importants, tels que la traduction d'un site web. Une traduction humaine prend également du temps, surtout si le traducteur travaille sur un long document ou un site web de grande taille. Ce temps n'est pas toujours disponible et/ou n'est pas toujours souhaité.

Quelle est la qualité d'un traducteur humain en pourcentage :

99-99,9%

Score des traductions en langue maternelle

Clonable utiliser pour améliorer la précision

Une façon d'obtenir le meilleur des deux mondes est d'utiliser clonable. Clonable combine la puissance de plusieurs moteurs de traduction IA avec une fonction supplémentaire permettant aux administrateurs de sites web d'apporter facilement des ajustements au domaine traduit. Cela permet au propriétaire du site web de tirer parti de l'expertise des relecteurs natifs. Clonable fournit une traduction de base extrêmement précise qui peut être vérifiée et améliorée par des relecteurs natifs afin d'atteindre une précision proche de la perfection.

Score Clonable sans chèque

Comment s'attaquer à ce problème ?

  • Tout d'abord, vérifiez l'en-tête et le pied de page, avec tous les éléments du menu. Pourquoi ? Parce qu'ils apparaissent sur toutes les pages et qu'il s'agit souvent de traductions de 1 à 3 mots, où il y a moins de contexte et où le risque d'erreurs est un peu plus élevé.
  • Vérifiez vos pages importantes, telles que la page d'accueil
  • Consultez Google Analytics et imprimez les 10, 50 ou 100 URL les plus visitées du site original. Si vous les vérifiez, vous constaterez que, pour la majorité des visiteurs, le site est en parfait état.

D'après notre expérience, 4 à 8 heures de relecture pour un site de 250 pages font toute la différence.

L'aspect qualitatif se trouve à l'adresse Clonable sous forme de pourcentages :

Langues latines sans relecture supplémentaire : 98%.
Langues cyrilliques sans relecture supplémentaire : 95 %.
Autres langues telles que le chinois, le japonais, le coréen : 90%.
Clonable Avec relecture (plusieurs heures pour 250 pages) : 99%

Score Clonable avec les chèques